Πέμπτη 26 Μαρτίου 2020

Στην 28η υπάρχει ένα μπαρ, όπου ο Σάμμυ παίζει κοντραμπάσο, του Άλβαρο Σαμούδιο Σέπεντα

 (μετάφρ.: nathalie)



Αυτά τα διηγήματα γράφτηκαν, στην μεγάλη τους πλειοψηφία, στη Νέα Υόρκη που είναι μια πόλη μόνη. Είναι μια μοναξιά χωρίς διέξοδο. Είναι η μοναξιά της αναμονής.
Τα πρόσωπα είναι άντρες και γυναίκες που είδα σ' ένα μικρό μπαρ στην Άλμα του Μίσιγκαν` περιμένοντας σε μια στάση της Τσατανούγκα του Τενεσί` ή απλά ενώ ζούσα στη Σιέναγα της Μαγδαλένα. Και οι λέξεις είναι κατώτερές τους.


Ήταν γιατί πάντα ήταν μόνος. Γιατί η μοναξιά τού είχε δέσει τα χέρια στην μακριά, ξύλινη γραμμή των μπαρ. Κι ακόμη κι ανάμεσα σε κόσμο, στο κέντρο τούτου του ήρεμου αναβρασμού, του γεμάτου με άλλες μοναξιές, βαθύτερες ίσως από τη δικιά του, πάντα ήταν μόνος. Έσπρωχνε τη βαριά, συγκρατημένη, σχεδόν μαύρη σιωπή, με δυσκολία, διότι η μοναξιά του ήταν υπερβολικά μικρή και χανόταν ανάμεσα σε τούτες τις μοναξιές τις τόσο παλιές και ξοδεμένες πάνω στους τοίχους από τις καντίνες. Κι εκείνος δεν το ήξερε. Εκείνος ήταν μόνος. Μόνος με τη μοναξιά του που ακόμα ήταν υπερβολικά μικρή για να γεμίσει το ψηλόλιγνο κορμί του.
Τις έβλεπε, σε όλη την έκταση του μπαρ. Και μπορούσε να τις ονομάσει με τα ονόματα γυναικών και αντρών. Αλλά ήταν απλά μοναξιές. Ο Σάμμυ, ο Σαμ Κάρλτον με τη μεγάλη του μοναξιά να πηγαίνει πιο πέρα απ' το μέγεθος του μικρού του κορμιού, βαθιά, γεμάτη μπλουζ και αναμνήσεις που άρχιζαν σε κάποιο χωριό της Τζώρτζια, μαύρη και κάθε μέρα όλο και πιο απλή και εξοργιστική. Ο Σάμμυ πίστευε ότι μπορούσε ν' αφήσει τη μοναξιά του δεμένη σ' οποιοδήποτε μπαρ και να φύγει στην Αγγλία. Ποιος είχε πει στον Σαμ Κάρλτον ότι η Αγγλία ήταν σαν τη Λατινική Αμερική; Ποιος θα τραγουδούσε τα μπλουζ πίσω απ' το κοντραμπάσο, πιο ψηλά απ' αυτόν, και μπροστά στην ασημί μπάλα του μικροφώνου στο "L- Bar"; Ο Σάμμυ δεν είχε μιλήσει με κανέναν γι' αυτό: εκείνος το μάντεψε, το ψηλόλιγνο αγόρι, αυτό με τη μικρή μοναξιά.
Και η Πέννυ Σάννον, με την επίπεδη κοιλιά, όπου είχε ναυαγήσει ο μιγάς γιος της, λέγοντας τις λέξεις, τίποτα άλλο από λέξεις, των spirituals. Και χωρίς να το ξέρει, αυτός ξεκίνησε να κάνει τη μοναξιά του πιο μεγάλη από αυτή της Πέννυ Σάννον.
Και η Ρίτα, ψηλή, σκληρή, να καπνίζει κάτι παράξενα τσιγάρα, που κανείς πριν δεν είχε αγοράσει, που ούτε καν θα αγόραζαν, γιατί δεν την είχαν ρωτήσει ποτέ τι κατηγορίας ήταν. Εκείνη απλά πέταγε το ασημί πακέτο, με μικρά γαλάζια γράμματα που κανείς δεν ήξερε τι έλεγαν γιατί δεν είχαν κάτσει να τα διαβάσουν, να τα βάλουν μαζί και να πουν δυνατά τον ήχο τους, όχι καθενός ξεχωριστά, αλλά όλων, το ένα μετά το άλλο. Η Ρίτα ούτε καν έπαιζε με το πακέτο, όπως κάνουν όλοι οι καπνιστές` απλά, έβγαζε ένα- ένα τα τσιγάρα, όμοια με οποιαδήποτε άλλα, έβγαιναν ίδια από ένα πακέτο που ήταν διαφορετικό. Βγάζοντάς τα ένα- ένα και καπνίζοντάς τα αργά, ίσως υπερβολικά αργά, και γεμίζοντας τα μικρά τασάκια με όμοιες, άχρωμες γόπες.
Η φωνή του Σάμμυ ερχόταν από το back-room, μέσα από την κλειστή πόρτα. Αλλά η Ρίτα καθόταν ανάμεσα στη φωνή και σ' αυτόν, η μοναξιά της Ρίτας ανάμεσα στη φωνή του Σάμμυ και τη μικρή μοναξιά του αγοριού. Και η Ρίτα δεν άφηνε τη φωνή ν' ακουστεί από κανέναν εκτός από εκείνη. Την κυνηγούσε απελπισμένη και ακόμη και τους πιο μικρούς ήχους τους συγκρατούσε και δεν άφηνε κανέναν να τους ακούσει. Μα εκείνος ήξερε ότι ο Σάμμυ τραγουδούσε και μπορούσε να δει τις λέξεις, να τις δει, όχι να τις ακούσει, διότι η Ρίτα κρατούσε όλο τον ήχο. Μα εκείνος έβλεπε τις λέξεις. Μακριές, σχεδόν αδιαμόρφωτες, αλλά μακριές, βραδέως μακριές. Βραδείες, σχεδόν τόσο βραδείες όσο η Ρίτα. Λέξεις μακριές και βραδείες που ο Σαμ Κάρλτον είχε μάθει στη Τζώρτζια. Μερικές απ' αυτές μαύρες. Άλλες λευκές. Αλλά πάντα μακριές και βραδείες. Κι εκείνος έβλεπε τις λέξεις αυτές να' ρχονται από τη μοναξιά του Σάμμυ και δεν μπορούσε να καταλέβει γιατί ήταν πάντα όμοιες, οι ίδιες λέξεις, όμοιες, αμετάβλητες, λες και ο Σάμμυ δεν ήξερε άλλο τραγούδι. Ίσως να μην ακούγονταν ίδιες, αλλά αυτό δεν μπορούσε να το πει εκείνος, διότι η Ρίτα ήταν η ιδιοκτήτρια της μουσικής. Ίσως για τη Ρίτα να ήταν διαφορετικές οι λέξεις κάθε νύχτα. Αυτό δεν μπορούσε ποτέ να το ξέρει. Ούτε τον ενδιέφερε να το ξέρει. Αυτός έμενε εκεί, πλάι στη Ρίτα, πλάι στο ασημί πακέτο τσιγάρων, βλέποντας τις όμοιες λέξεις που ο Σάμμυ έλεγε μπροστά στο μικρόφωνο του back- room, και νιώθοντας ότι η Ρίτα προσπαθούσε να γεμίσει τη μοναξιά της με τη μουσική που ο Σάμμυ έβαζε πάνω στις λέξεις των τραγουδιών. Αλλά ήταν τόσο φαρδιά... τόσο μόνη, που ούτε καν η μουσική δεν μπορούσε να τη γεμίσει. Αυτό το είχε φανταστεί για το ψηλόλιγνο αγόρι, αυτό με τη μικρή μοναξιά. Αλλά δεν μπορούσε να το πει στα σίγουρα. Μόλις που το είχε φανταστεί. Κι έπειτα ξεχάσει ξανά. Όπως είχε αρχίσει να τα ξεχνάει όλα.

.
Todos estábamos a la espera. Bogotá. Plaza y Janés. 1980. Págs. 129-130.

Τετάρτη 11 Μαρτίου 2020

Χρόνος, του Νικανόρ Πάρρα

(μετάφρ.: nathalie)

Στο Σαντιάγο της Χιλής
Οι
μέρες
είναι
ατέλειωτα
μακριές:
Κάμποσες αιωνιότητες σε μια μέρα.
Κινούμαστε στη ράχη του λούμα*
Σαν τους πωλητές κοτσαγιούγιο**:
Χασμουριέται κανείς. Ξαναχασμουριέται.
Εντούτοις οι εβδομάδες είναι σύντομες
Οι μήνες περνούν με τέρμα τα γκάζια
Καιταχρόνιαμοιάζειναπετάνε.

*δέντρο της Χιλής που χαρακτηρίζεται από το πολύ δυνατό κορμό του· σύμφωνα με το μύθο, το ξύλο αυτού του δέντρου χρησιμοποιείται για την κατασκευή των αστυνομικών γκλοπ, τα οποία φέρουν το ίδιο όνομα 
**είδος φυκιού που απαντάται στις ακτές της Χιλής

Παρασκευή 31 Ιανουαρίου 2020

Σήμερα όλα όσα γράφω είναι για σένα.., του Ραφαέλ Αλμπέρτι

(μετάφρ.: nathalie)



Σήμερα όλα όσα γράφω είναι για σένα
και δε χρειάζεται
να βάλω εγώ τ' όνομά σου:
αν πω ουρανός,
τριαντάφυλλο,
γη,
Επανάσταση,
αέρας, θάλασσα, ποίηση...
είναι που σε κατονομάζω.

Versos sueltos de cada día, 1982.


Παρασκευή 27 Δεκεμβρίου 2019

Καταγγελία

Την προηγούμενη εβδομάδα τυχαία ανακαλύψαμε ότι το σάιτ "Cignialo - Ακόμα γνέφουμε απ' τη γαλαρία" (https://cignialo.gr/=) αναδημοσιεύει κείμενα και μεταφράσεις από το μπλογκ, χωρίς να αναφέρει τη μετάφραση, ούτε την πηγή αναδημοσίευσης. Παρουσιάζει, με άλλα λόγια, τη δουλειά που γίνεται στο μπλογκ σαν δική του δουλειά. Επικοινωνήσαμε με μέιλ, προκειμένου αυτό να αλλάξει και να αναφέρονται τα στοιχεία πια (όπως έχει κάνει κάθε άλλο μέσο που έχει αναδημοσιεύσει) και εδώ και μία εβδομάδα δεν έχουμε λάβει την παραμικρή απάντηση. Επειδή η συμπεριφορά αυτή είναι τουλάχιστον εξοργιστική, αναγκαζόμαστε να δημοσιοποιήσουμε τα εν λόγω περιστατικά, για να πιέσουμε προς αυτήν την κατεύθυνση. Θεωρούμε χυδαίο τον σφετερισμό της δουλειάς του οποιοδήποτε. Επιπλέον, ποτέ δεν είχαμε θέμα με την αναδημοσίευση κειμένων μας, αρκεί να γινόταν σαφής αναφορά στο πού βρέθηκαν αυτά. Ελπίζουμε το όλο θέμα να λυθεί σύντομα.

Σάββατο 23 Νοεμβρίου 2019

Βρώμικη, κακοντυμένη, του Ρομπέρτο Μπολάνιο

(μετάφρ.: nathalie)



Στο δρόμο για τα σκυλιά η ψυχή μου συνάντησε
την καρδιά μου. Κομματιασμένη, μα ζωντανή,
βρώμικη, κακοντυμένη και γεμάτη αγάπη.
Στο δρόμο για τα σκυλιά, εκεί όπου κανείς δεν θέλει να πάει.
Ένα δρόμο που διασχίζουν μόνο οι ποιητές
όταν πια δεν τους απομένει τίποτα.
Αλλά εγώ είχα τόσα ακόμα να κάνω!
Κι εντούτοις βρισκόμουνα εκεί: αφηνόμενος να σκοτωθώ
από τα κόκκινα μυρμήγκια, διασχίζοντας τους άδειους
οικισμούς: η τρομάρα που υψωνόταν
ώσπου ν' αγγίξει τ' αστέρια.
Ένας μορφωμένος Χιλιανός στο Μεξικό μπορούσε ν' αντέξει τα πάντα,
σκεφτόμουν, μα δεν ήταν αλήθεια.
Τις νύχτες η καρδιά μου θρηνούσε. Το ποτάμι της είναι, έλεγαν
κάτι πυρετώδη χείλη που ύστερα ανακάλυψα πως ήταν τα δικά μου,
το ποτάμι της είναι, το ποτάμι της είναι, η έκσταση
που τυλίγεται στην ακτή αυτών των εγκαταλελειμμένων οικισμών.
Φιλόσοφοι της λογικής και θεολόγοι, μάντεις
και ληστές αναδύθηκαν
σαν υδάτινες πραγματικότητες εν μέσω μιας μεταλλικής πραγματικότητας.
Μόνο ο πυρετός και η ποίηση προκαλούν οράματα.
Μόνο η αγάπη και η μνήμη.
Όχι αυτοί οι δρόμοι ούτε αυτές οι πεδιάδες.
Όχι αυτοί οι λαβύρινθοι.
Ώσπου επιτέλους η ψυχή μου συνάντησε την καρδιά μου.
Ήταν άρρωστη, είναι βέβαιο, μα ζωντανή.

Πηγή

Δευτέρα 4 Νοεμβρίου 2019

Καθαρίζοντας, του Ραφαέλ Καλέρο Πάλμα

(μετάφρ.: nathalie)


Καμιά φορά ξυπνάει κανείς νιώθοντας την επιτακτική ανάγκη να κάνει καθαριότητα. Ν' ανοίξει, διάπλατα, όλα τα παράθυρα, ώστε ο καθαρός αέρας να πλημμυρίσει κάθε γωνιά. Να σκουπίσει κάθε φιλί που του έχουν δώσει. Ν' αφήσει να φύγουν από το σιφόνι οι περασμένες αγάπες, αυτές που μας έβλαψαν κι επίσης εκείνες που βλάψαμε εμείς. Να σφουγγαρίσει τις ανεκπλήρωτες χίμαιρες. Να βάλει στο πλυντήριο τα χειμερινά ρούχα της μελαγχολίας. Να ξεπλύνει την πικρία. Να ξεσκονίσει τη θλίψη. Να τινάξει τα χαλιά της απογοήτευσης και του πόνου. Ν' αλλάξει τα σεντόνια της αδιαφορίας. Να τακτοποιήσει τα πράγματα της καρδιάς.
Καμιά φορά θέλει κανείς  απλά να καθαρίσει.

Πέμπτη 24 Οκτωβρίου 2019

Ποιήματα του Γκαμπριέλ Παντόχα

(μετάφρ.: nathalie)



1
Ψυχοπαθολογία της καθημερινής ζωής
η διακοπή
ενός προορισμού από μετακινήσεις σ' ένα
σταθερό κυκλάκι και η αφοσίωση στο σταθερό
σημείο στο κυκλάκι
και το να έχεις 
πιστέψει ότι είπες κάτι
εκεί
όμοιο μ' ένα σημείο που σχηματίζει
ένα σταθερό κυκλάκι, άλλο
κυκλάκι με το που πεις και πιστέψεις
ότι το έχεις πει
σαν να μετακινούνταν
είναι το εγώ

*
Ένα αόρατο ενεργειακό πεδίο
Γεμίζει το κενό του χώρου
ένας δακτύλιος περιφέρειας 18 μιλίων
Όπου δυο δέσμες σωματιδίων τρέχουν σε αντίθετες κατευθύνσεις
Ενώ συγκλίνουν και εκρήγνυνται με την ταχύτητα του φωτός.

*
η
διακοπή
ενός προορισμού από μετακινήσεις σ' ένα
σταθερό κυκλάκι που είναι ένα αόρατο ενεργειακό πεδίο
και η στοργή για το σημείο στο ενεργειακό
κυκλάκι και το να έχεις
πιστέψει ότι είπες κάτι
σαν να ήταν 
εκεί
ορατό τώρα το σημείο και
σαν να
σταθεροποιούνταν εκ νέου
το σημείο γεμίζοντας το κενό στο χώρο
όμοια μ' έναν δακτύλιο περιφέρειας 18 μιλίων
όπου αίφνης δυο δέσμες σωματιδίων αποσπώνται από εκεί
και τρέχουν
σε αντίθετες κατευθύνσεις
ενώ συγκλίνουν και καταβυθίζονται και εκρήγνυνται πάλι σε τούτο
το σημείο που σχηματίζει ξανά ένα κυκλάκι και άλλο
με το που πεις
και πιστέψεις ότι έχεις πει
κάτι
σαν να μετακινούνταν
με την ταχύτητα του φωτός
είναι το εγώ
*
τώρα δώσε φαΐ 
στα σκυλιά

2
Οι αταίριαστες
αγάπες χωράνε, και
προσπαθούν αν μπουν δυο
φορές σε όψεις
συμμετρικές, μόνο
για ν' απειθαρχήσουν
στο θεό
που τις ακούει.

Παρασκευή 6 Σεπτεμβρίου 2019

H καθαρή ζούγκλα, του Εσκάνταρ Αλχέετ

(μετάφρ.: nathalie)




Καθαρίζετε το δρόμο για να συναντιέστε
για να βλέπετε πιο πέρα απ' το επόμενο βήμα
και να νιώθετε ασφαλείς στην πρόβλεψη της πατημασιάς.

Γιατί οι πέτρες είναι πέτρες
μέχρι να τις ονομάσετε εμπόδιο
και τις χρησιμοποιήσετε σαν όπλο
και τις εκτοξεύσετε αδιάντροπα 
και περικλείσετε το μονοπάτι υπό το επίσημο χειροκρότημα
της ασφάλειας.

Εγώ, παρ' όλα αυτά,
πιστεύω μόνο στη ζούγκλα.


La risa fértil, Editorial Ya lo dijo Casimiro Parker, Madrid 2017

Κυριακή 18 Αυγούστου 2019

Βρώμικα ποιήματα αγάπης, του Ραφαέλ Καλέρο Πάλμα

(μετάφρ.: nathalie)



"Η ζωή είναι ασπρόμαυρη"
Αντόνιο Οριουέλα

Τις μικρές ώρες
άλλης μιας νύχτας που αρμενίζει
χωρίς σκοπό,
που έχει χάσει το Βορρά,
και συνεχίζεις εκεί,
βάζοντας φωτιά στη μοναξιά σου,
διεισδύοντας στην καρδιά
των σκοταδιών σου,
ρίχνοντας ασημένιες σφαίρες
ενάντια στους εφιάλτες σου,
γράφοντας βρώμικα
ποιήματα αγάπης,
όπως ένας χυδαίος Αμερικανός ποιητής
σε μια πανσιόν της κακιάς ώρας


alambre de espino, Editorial Alhulia, 2009


Τρίτη 9 Ιουλίου 2019

Υψηλή ώρα της νύχτας, του Ρόκε Δάλτον

(μετάφρ.: nathalie)





Όταν μάθεις ότι έχω πεθάνει μην προφέρεις τ' όνομά μου
Γιατί θα σταματούσε ο θάνατος και η ανάπαυση
Η φωνή σου, η καμπάνα των πέντε αισθήσεων
Θα γινόταν ο αμυδρός φάρος που αναζήτησε η ομίχλη μου
Όταν μάθεις ότι έχω πεθάνει πες περίεργες συλλαβές
Πρόφερε λουλούδι, μέλισσα, δάκρυ, ψωμί, καταιγίδα
Μην αφήσεις τα χείλη σου να φέρουν τα δέκα γράμματά μου
Νυστάζω, έχω αγαπήσει, έχω κερδίσει τη σιωπή
Μην προφέρεις τ' όνομά μου όταν μάθεις ότι έχω πεθάνει
Απ' την σκοτεινή γη θα ερχόταν η φωνή σου
Μην προφέρεις τ' όνομά μου
Μην προφέρεις τ' όνομά μου
Όταν μάθεις ότι έχω πεθάνει μην προφέρεις τ' όνομά μου

Πηγή

Τρίτη 11 Ιουνίου 2019

Ρύζι, του Ραούλ Μανσίγια

(μετάφρ.: nathalie)



Μια χούφτα ρύζι είναι το μέτρο για τους μόνους.
Μια μύγα φέρνει βόλτες.
Κανείς δεν θα της στήσει παγίδα.
Αλκοόλ και φάρμακα για τον βουβαμό της πόλης.
Είναι η νύχτα και το υψηλό και πιο πέρα όπου έζησε και πιο πέρα
όπου έζησε επίσης και πιο πέρα.
Θα επιστρέψει η ευτυχία αυτό σίγουρα η πόλη θα είναι διαφορετική
δυο χούφτες ρύζι
αυτό είναι ευτυχία.

Πηγή

Τρίτη 14 Μαΐου 2019

Να πάει ο ίδιος να δει μια σταλιά, του Ζιλ Ντελέζ


 (μετάφρ.: nathalie)




Όταν ο Μπουσκέ μιλάει για την αιώνια αλήθεια της πληγής, είναι το όνομα μιας ειδεχθούς προσωπικής πληγής που φέρει στο κορμί του. Όταν ο Φιτζέραλντ ή ο Λόουρυ μιλούν γι’ αυτή τη μεταφυσική, ασώματη ρωγμή, όταν βρίσκουν σ’ αυτή, συνάμα, τον τόπο και το εμπόδιο της σκέψης τους, το νόημα και το χωρίς νόημα, είναι γιατί  έχουν επιφέρει τη ρωγμή στο σώμα τους, μ’ όλα τα λίτρα αλκοόλ που έχουν πιει. Όταν ο Αρτώ μιλά για την αποσάθρωση της σκέψης σαν κάτι ουσιώδες και τυχαίο ταυτόχρονα, ριζοσπαστικής ανικανότητας και εντούτοις υψηλής ισχύος, είναι πια από τον πυθμένα της σχιζοφρένειας. Ο καθένας ρίσκαρε κάτι, πήγε όσο το δυνατόν μακρύτερα σ’ αυτό το ρίσκο, κι εξάγει από εκεί ένα απαράγραπτο δικαίωμα. Τι απομένει στον αφηρημένο στοχαστή όταν δίνει συμβουλές σύνεσης κι ανωτερότητας; Να μιλάει πάντα για την πληγή του Μπουσκέ, τον αλκοολισμό του Φιτζέραλντ και του Λόουρυ, την τρέλα του Νίτσε και του Αρτώ, ενώ παραμένει στην όχθη; Να μετατρέπεται στον επαγγελματία τέτοιων συζητήσεων; Να επιθυμεί απλά, όσοι δέχτηκαν τέτοια χτυπήματα να μην βουλιάξουν υπερβολικά; Να κάνει έρευνες και ειδικά τεύχη; Ή να πάει ο ίδιος να δει μια στάλα, να είναι λίγο αλκοολικός, λίγο τρελός, λίγο αυτόχειρας, λίγο αντάρτης, τόσο ώστε να επιμηκύνει τη ρωγμή, αλλά όχι υπερβολικά για να μην την βαθύνει ανεπανόρθωτα; Όπου και να κοιτάξει κανείς, όλα φαίνονται θλιβερά. Στην πραγματικότητα, πώς παραμένει κανείς στην επιφάνεια δίχως να μένει στην όχθη; Πώς να διασωθεί σώζοντας την επιφάνεια, κι όλη την οργάνωση της επιφάνειας, συμπεριλαμβανομένης της γλώσσας και της ζωής; Πώς να φτάσει αυτήν την πολιτική, αυτό το απόλυτο αντάρτικο;

Παρασκευή 3 Μαΐου 2019

Μετακόμιση, της Λούνα Μιγέλ


(μετάφρ.: nathalie)



Η μόνη πολυτέλεια εδώ
είναι το ζεστό νερό.

Η βεβαιότητα να έχεις
ένα καθαρό
δέρμα.

Η αξιοπρέπεια της κίνησης,
σταγόνα τη σταγόνα,
δίχως σαπούνι μήτε άρωμα.

Το σπίτι μου είναι σπίτι σου.

Έλα.

Η μπανιέρα είναι για όλους.

Ευλογήσου σ’ αυτό το νερό
το μαβί.

Κατάλαβε ότι λίγη σημασία έχει
η επισφάλεια
όταν εσύ
το ξέρεις
βρίσκεσαι εκεί που οφείλεις.


Πηγή